FANDOM


恋はきっと急上昇☆
Koi wa Kitto Kyuujoushou☆
L'amore sicuramente salirà☆
KwKK
Musica e liriche di Noboru↑
Coreografia di Sacchaso
BPM 143
Tempo 1:30 (MtM♯)
3:44 (intero)
Costume(i) de deafult Idol Princess
Video ID sm7456991
Apparenze Megpoid the Music♯

Koi wa Kitto Kyuujoushou☆ (恋はきっと急上昇☆), conosciuto anche come Love will Surely Soar☆, è una canzone di Megpoid Gumi scritto e prodotto da Noboru↑.

Apparizioni di giocoModifica

"Koi wa Kitto Kyuujoushou☆" ha debuttato nella gioco Megpoid the Music♯ in cui era disponibile all'inizio del gioco.

Info di gioco ritmoModifica

Difficoltà Facile Normale Sfida Esperto
Valutazione ★★☆☆☆☆☆☆☆ ★★★★☆☆☆☆☆ ★★★★★☆☆☆☆ ★★★★★★☆☆☆
No. di note 168 235

LiricheModifica

秘めたトキメキ いつもドキドキ
話すトキドキ 試すカケヒキ

算数は得意でも 恋の計算はできません
星に願いを込めて あなたに急降下☆

LOVE LOVE(にゃんにゃん) あなたの名前を
何回も唱えてる
後悔したくないから言うよ
ずっとずっと好きでした

LOVE LOVE(にゃんにゃん) 歌を歌うから
もっともっと見てほしい
愛々傘とか夢見てるの
きっときっと叶うよね

himeta tokimeki itsumo dokidoki
hanasu tokidoki tamesu kakehiki

sansuu wa tokui de mo koi no keisan wa dekimasen
hoshi ni negai wo komete anata ni kyuukouka☆

LOVE LOVE (nyan nyan) anata no namae o
nankai mo tonaeteiru
koukai shita kunai kara iu yo
zutto zutto suki deshita

LOVE LOVE (nyan nyan) uta wo utau kara
motto motto mitehoshii
aiaigasa (nyannyangasa) toka yumemiteru no
kitto kitto kanau yo ne

Traduzione a cura di Len's Lyrics (ElectricRaichu)
Palpitations I hide, my heart always throbbing.
The times we talk, the tactics I try.

Even though I'm good at arithmetic, I can't calculate romance.
I make my wish on a star and I swoop down to you.☆

LOVE LOVE; I repeat your name
Many times over.
I'm saying this 'coz I don't want any regrets.
I've liked you for ages.

LOVE LOVE; I sing a song, so
I want you to see me more and more
I dream of sharing an umbrella with you.
I'm sure it'll come true!

VideoModifica

Megpoid the Music ♯『 恋はきっと急上昇☆』/GUMI01:32

Megpoid the Music ♯『 恋はきっと急上昇☆』/GUMI


CuriositàModifica

  • "LOVE" viene cantato come nyan, "miao".
  • Aiaigasa, "condividere un ombrello", è normalmente scritto 相合傘. Qui, 愛々傘, "amore amore ombrello" sarebbe letteralmente pronunciato lo stesso e viene utilizzato come un gioco di parole, anche se "LOVE" viene cantato come "miao".
  • Noboru↑ avrebbe originariamente avuto questa canzone una canzone di death metal (da qui il です☆めた nel titolo del video) ma in qualche modo si è trasformata in una canzone pop di idoli.

Ulteriori informazioniModifica

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.