FANDOM


ハイハハイニ
Ashes to Ashes
Cenere alla cenere
Ashestoashesthumb
Musica di Tennen
Liriche di Niboshi
BPM 130
Tempo 3:32.01 (Project DIVA)
4:03 (intero)
Difficolta

Facile: ★☆☆☆☆☆☆☆☆☆
Normale: ★★★☆☆☆☆☆☆☆
Duro: ★★★★☆☆☆☆☆☆
Estremo: ★★★★★★★☆☆☆

Facile: 1
Normale: 3
Duro: 5
Estremo: 8

Modulo(i) de deafult Requiem
Video ID sm6448601
Apparenze Hatsune Miku: Project DIVA F
Hatsune Miku: Project DIVA Arcade Future Tone
Hatsune Miku: Project DIVA Future Tone

Ashes to Ashes (ハイハハイニ Hai wa Hai ni) è un KAITO canzone che appare nel Hatsune Miku: Project DIVA F scritto da Niboshi e prodotto da Tennen. Può essere sbloccato cancellando What Do You Mean!?.

InformazioniModifica

Sito ufficiale DescrizioneModifica

Solo in lingua inglese

  • "We've added a Gothic-horror themed video of Tennen 's sophisticated and artistic original track, and the results are unique rhythm game visuals.
    What does the device that measures eternity dream of...?"

LiricheModifica

灰は灰に 塵は塵に

荒涼たる 鋼の森
喝采に似た 鳴動に 黄銅羊の夢を見る
玲瓏たる 音の響き
海を渡れ 高らかに 三千世界を踏みしめて

刃の叢 揺れる
衣擦れの音密やかに 惑うは黯たる静謐
朱く浮きつ消えつ
無間回廊に佇む 永久のまどろみ身を任せ

さらば 現身の華 露と消えぬ
∞ 鏡 巡る 連なる影

昏き 眠り 絡まった 孤独の糸
廻り 惑う 真鍮の 精神

煌煌たる 闇の天蓋
ぬばたまの夢に 滅び行く 王道楽土の安逸に
千年の眠りを覚ます
鐘の音に似た響きあれ 黄銅羊の夢を見る
絢爛たる 毛氈の海
魔窟に消え入る 道化師の
揺らめく鼓動に共振えゆく
繚乱たる歯車咲く 掛け金下ろし 滑り込む
妙なる響きに身を任せ

奈落 隘路 悦楽 飲み込まれて
たわむ ひしぐ 奏でる 亡びの音
集う 積もる 重なる 最期の唄
響け 謳え 唱えよ 還れ

灰は灰に 塵は塵に(x4)

hai wa hai ni chiri wa chiri ni

kouryou taru hagane no mori
kassai ni nita medou ni oudou hitsuji no yume o miru
reirou taru oto no hibiki
umi wo watare takaraka ni sanzensekai o fumishimete

yaiba no kusamura yureru
kinuzure no oto hisoyaka ni madou wa anzen taru seihitsu
akaku ukitsu kietsu
mugen kairou ni tatazumu eikyuu no madoromi mi o makase

saraba utsushimi no hana tsuyu to kienu
∞ (mugen) kagami meguru tsuranaru kage

kuraki nemuri karamatta kodoku no ito
mawari madou shinchuu no kokoro

koukou taru yami no tengai
nubatama no yume ni horobiyuku oodou rakudo no anitsu ni
sennen no nemuri o samasu
kane no oto ni nita hibiki are oudou hitsuji no yume o miru
kenran taru mousen no umi
makutsu ni kieiru doukeshi no
yurameku kodou ni kotaeyuku
ryouran taru haguruma saku kakegane oroshi suberikomu
taenaru hibiki ni mi o makase

naraku airo etsuraku nomikomarete
tawamu hishigu kanaderu horobi no oto
tsudou tsumoru kasanaru saigo no uta
hibike utae tonaeyo kaere

hai wa hai ni chiri wa chiri ni (x4)

Traduzione a cura di Soundares
"Ashes to ashes. Dust to dust."

A bleak steel forest.
To rumbles similar to applause, I dream of a brass sheep.
A clear ring of tone.
Go across the sea, proudly, standing firmly on the three-thousand-world.

A blade grass land sways.
A rustle of cloth, quietly. What wonder is the calm of gloom.
In scarlet, floating and disappearing,
I stand at the infinite corridor. Giving myself into a slumber for eternity.

Farewell. A bloom of self in the present. It shall disappear like a dew.
Infinite. Mirror. They come around. A range of shadows.

A dismal sleep. Tangled strings of solitude.
It goes around and gets lost. A brass heart.

A brilliant canopy of darkness.
In a pitch-black dream, perishing off by an indolence of heavenly land.
A ring of bell that would awake a sleep of thousand year.
Let there be a sound like the ring of bell. I dream of a brass sheep.
A gorgeous sea of carpet.
Trembles along wavering heart-beat of
A clown who disappears in evil den.
A profusion of cog bloom. Taking latch down, I slip in.
Giving myself into an exquisite tone.

Abyss. Defile. Pleasure. Being devoured in,
Give. Blind myself. Play. The sounds of ruin.
Gathers. Accumulates. Overlaps. The last song.
Let it sound. Sing. Say. "Go back."

"Ashes to ashes. Dust to dust." (x4)

VideoModifica

CuriositàModifica

Ulteriori informazioniModifica

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.