FANDOM


愛言葉
Aikotoba
Parole d'amore

Aikotobathumb

Aikotobaf2nd

Musica e liriche di DECO*27
BPM 136
Tempo 2:59.67 (Project DIVA)
4:25 (intero)
Modulo(i) de deafult Spiritual (2nd)
Out and About (Arcade)
Natural (Miku Flick)
Palcoscenico(i) Roadside Stage
Video ID sm7696158
Apparenze Hatsune Miku: Project DIVA 2nd
Hatsune Miku: Project DIVA F 2nd (DLC)
Hatsune Miku: Project DIVA Arcade
Hatsune Miku: Project DIVA Arcade Future Tone
Hatsune Miku: Project DIVA Future Tone
Miku Flick

Aikotoba (愛言葉), anche popolarmente conosciuta come Love Words, è una canzone di Hatsune Miku che appare nel Hatsune Miku: Project DIVA 2nd scritto e prodotto da DECO*27.

Apparizioni di giocoModifica

La canzone debuttato nel Hatsune Miku: Project DIVA 2nd in cui era disponibile all'inizio del gioco. E 'disponibile anche in Hatsune Miku: Project DIVA Dreamy Theater 2nd con lo stesso identico gioco di ritmo e PV (anche se con grafica ad alta definizione aggiornati). "Aikotoba" è stata anche presente nel Hatsune Miku: Project DIVA Arcade in cui è stato aggiunto il 24 febbraio 2011. Quando il gioco arcade è stato aggiornato a Hatsune Miku: Project DIVA Arcade Future Tone, un grafico di gioco extra estremo difficoltà ritmo per il canzone è stato aggiunto il 20 marzo 2018.

La canzone è stata successivamente descritta in Miku Flick. Appartiene anche a Hatsune Miku: Project DIVA F 2nd, dove è stato uno dei DLC del gioco che può essere acquistato da PlayStation Store. Il suo PV si è basata sulle sue apparizioni precedenti, ma è stato leggermente modificato per un successo evento di Chance Time. In Hatsune Miku: Project DIVA Future Tone, "Aikotoba" è stato incluso nella canzone pacco Future Sound.

Sito ufficiale DescrizioneModifica

Solo in lingua inglese

Quotation Stop and smell the flowers! Miku gives us a cheerful street-side performance in this beautiful rendition of DECO*27's hit.

Will Miku tell you her "love password"? Who exactly is the "baka"? All these questions and more answered in "Aikotoba".
QuotationReverse
F 2nd

Info di gioco di ritmoModifica

Hatsune Miku: Project DIVA 2ndModifica

Difficoltà Facile Normale Duro Estremo
Valutazione ★☆☆☆☆☆☆☆☆ ★★★☆☆☆☆☆☆ ★★★★★☆☆☆☆ ★★★★★★★☆☆
No. di note 208 309 309 417

(No. di Cools e Fines)
Standard Grande Excellente Perfetto
Facile 177 198 202 208
Normale 263 294 300 309
Duro 263 294 300 309
Estremo 355 397 405 417

Hatsune Miku: Project DIVA Arcade/Future ToneModifica

Difficoltà Facile Normale Duro Estremo EX Estremo
Valutazione ★☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ★★★☆☆☆☆☆☆☆ ★★★★★☆☆☆☆☆ ★★★★★★★☆☆☆ ★★★★★★★★
No. di note 225 296 354 402 433

Hatsune Miku: Project DIVA F 2ndModifica

Difficoltà Facile Normale Duro Estremo
Valutazione ★★☆☆☆☆☆☆☆☆ ★★★★☆☆☆☆☆☆ ★★★★★★☆☆☆☆ ★★★★★★★★
No. di note 289 366 403

(No. di Cools e Fines)
Standard Grande Excellente Perfetto
Facile
Normale 229 257 273 289
Duro 304 325 346 366
Estremo 333 358 381 403

LiricheModifica

いつも僕の子供がお世話になっているようで
聴いてくれたあなた方に 感謝、感謝。

このご恩を一生で忘れないうちに
内に秘めた想いとともに
歌にしてみました。
愛言葉は、”愛が10=ありがとう”

僕とか 君とか
恋とか 愛とか
好きとか 嫌いとか、また歌うね。

今君が好きで てか君が好きで
むしろ君が好きで こんなバカな僕を
君は好きで 愛してくれて
こんな歌聴いて 泣いてくれてありがとう

「キミ食べた。」>バカ。
「ナニしてた。」>バカ。
「キミのことなんか忘れちゃったよ。」
>バカ。

君が好きで っていうのは嘘で。
ホントは大好きで 傷つけたくなくて

でも君が好きで 愛して暮れて
こんな歌あったねって 君と笑いたいんだ

僕みたいな君 君みたいな僕[note 1]
似てるけど違って 違ってるから似てる

好きだよと言う度に 増える好きの気持ちは[note 2]
僕からたくさんの君への

”愛言葉”

itsumo boku no kodomo ga osewa ni natteiru you de
kiite kureta anatagata ni kansha, kansha.

kono goon o isshou de wasurenai uchi ni
uchi ni himeta omoi to tomo ni
uta ni shite mimashita.
aikotoba wa, "ai ga tou = arigatou"[note 3]

boku toka kimi toka
koi toka ai toka
suki toka kirai toka, mata utau ne.

ima kimi ga suki de te ka kimi ga suki de
mushiro kimi ga suki de konna baka na boku o
kimi wa suki de aishite kurete
konna uta kiite naite kurete arigatou

"kimi tabeta." > baka.
"nani shiteta." > baka.
"kimi no koto nanka wasurechatta yo."
> baka.

kimi ga suki de tte iu no wa uso de.
honto wa daisuki de kizutsuketakunakute

demo kimi ga suki de aishite kurete[note 4]
konna uta atta ne tte kimi to waraitain da

boku mitai na kimi kimi mitai na boku
niteru kedo chigatte chigatteru kara niteru

suki da yo to iu tabi ni fueru suki no kimochi wa
boku kara takusan no kimi e no

"aikotoba"

Traduzione a cura di SEGA
My little ones seem to be in good hands and for all those who listen
I say thank you, thank you.

I'll never forget this gratitude
Along with the feelings I hide inside
I've turned it into a song
The password is "Our love's a 10--thank you"

Like me, like you
Like a crush, like love
Like like, like hate, let's sing again.

Now I like you, I really like you
I mean, I like you, fool that I am
And you, you like me and love me
Thank you for listening, and crying

"I ate you" -> Baka
"I did something" -> Baka
"I forgot all about you"
-> Baka

I said I like you, but I lied
I love you, I didn't want to hurt you

But I love you, so love me all day long
I want to look back together and laugh about this song

You're kinda like me, I'm kinda like you
Different but alike, alike because we're different

The more I say I like you, the more I feel it
From me to all of you

Our "love password"

VideoModifica

Hatsune miku Project DIVA 2nd HD Ai Kotoba PSP

Hatsune miku Project DIVA 2nd HD Ai Kotoba PSP

Project DIVA F 2nd DLC PV "愛言葉 (Ai Kotoba) -Love Words-"

Project DIVA F 2nd DLC PV "愛言葉 (Ai Kotoba) -Love Words-"

【初音ミク】愛言葉【Project DIVA Future Tone】

【初音ミク】愛言葉【Project DIVA Future Tone】


CuriositàModifica

  • Il titolo giapponese della canzone (愛言葉 Parole d'amore) è un gioco di aikotoba (合言葉), che significa letteralmente "parole tra di noi", ma potrebbe anche significare "password", "parola di codice" o "motto".

NotaModifica

  1. Questa linea è il titolo di una canzone "僕みたいな君 君みたいな僕 (Boku Mitai na Kimi, Kimi Mitai na Boku)" dello stesso compositore.
  2. Questa linea è preso in prestito da una canzone "相愛性理論 (Souaisei Riron)" dello stesso compositore.
  3. In giapponese, "Our love's a ten (ai ga tou)" suona simile a "Grazie (arigatou)" (vedi romaji). "Our love's a ten" è vago e potrebbe significare che ci sono dieci amori, l'amore è dieci volte, l'amore è di dieci anni, ecc.
  4. Kureru (くれる) significa generalmente fare qualcosa per l'altoparlante, ma come gioco di parole, viene usato invece un diverso kureru (暮れる) che significa trascorrere del tempo (anche se di solito ha tristi connotazioni).

Ulteriori informazioniModifica